Salta al contenuto
  • Home
  • Profilo
  • Servizi
  • Blog
  • Italiano
    • Italiano
    • Deutsch
    • English
  • HOME
  • Italiano
    • Italiano
    • Deutsch
    • English

“In punta di...penna”

Professionalità, competenza e decoro.

Delia Di Canosa  _ 10 Aprile, 2020

Quando decidi di specializzarti sulla traduzione tecnica, o la traduzione tecnica decide di spianarti la strada, sai che potresti trovarti (e ti ritroverai) in una serie di situazioni più o meno ufficiali, più o meno eleganti, più o meno convenzionali, più o meno…pulite.
Ad esempio: come comportarsi quando nella richiesta del cliente compare la fatidica annotazione:
“si prevedono anche sessioni di interpretariato a bordo macchina”?
a) Ti defili discretamente, lasciando la scena al collega/alla collega di cabina,
b) Accetti la sfida, sperando che l’organizzatore vi metta a disposizione un bidule?
c) Ti dici: Ma si, sono sempre stata un’atleta discreta, cosa vuoi che sia?
Qualora la vostra risposta sia ricaduta sull’opzione c, perché probabilmente -come me- amate il gusto del pericolo, dell’incertezza e della sfida, sappiate che è necessario fare attenzione a un paio trappole per uscirne indenni, con professionalità e decoro, forti delle vostre comprovate competenze.
1. Non indossare abiti chiari (ma questo l’avevamo anticipato nell’articolo precedente), perché quando intuirete che è partito uno spruzzo di olio idraulico nero, viscoso e altamente resistente, sarà troppo tardi.
2. Qualora lo spruzzo non fosse stato scansato, e il vostro tailleur rosa cipria si fosse improvvisamente tinto di nero (come per effetto della Coloreria italiana), sperate di avere con voi una boccettina di sgrassatore per olio industriale. Marca consigliata:
Beckmann
3. Non posizionarsi alle spalle del cliente, i suoi movimenti saranno imprevedibili. E dolorosi, soprattutto con un martello (in teflon) in mano.
4. Vestire abiti comodi: no ad abiti aderenti, no a spacchi -neanche il più piccolo-;
si a pantaloni ad alta percentuale di poliuretano. La legge di Murphy ci insegna che il momento in cui una cucitura cederà, cercando di arrampicarsi su una macchina utensile, le punzonatrici avranno finito di punzonare, il brusio si sarà placato e l’attenzione si sarà concentrata sullo “zzzzac”!
5. Mai confondere un OR con una guarnizione. Chiunque sia il cliente, potrebbe scoppiare in una fragorosa risata.

Vi chiedete perché? Seguitemi nel prossimo articolo.

Sfoglia gli altri articoli

Posted on Febbraio 21, 2022 by Delia Dicanosa

LE parole del giorno: pit-stop in una vita in marcia.

Le parole mi hanno accompagnata sin da piccola nella scoperta del mondo, come la mano di una mamma che, con presa sicura, ti guida attraverso un incrocio per schivare ogni pericolo.

Posted on Ottobre 20, 2020 by Delia Dicanosa

Più intelligenti con l'intelligenza artificiale?

Il 2020 ci sta regalando colpi di scena e battute di arresto, che neanche la mente visionaria di Christopher Nolan sarebbe riuscita a riportare sui grandi schermi, conservando un minimo di plausibilità e veridicità…

Posted on Agosto 5, 2020 by Delia Dicanosa

Vite maschio e vite femmina.
La questione di genere nella meccanica.

Sentire parlare della questione di genere dalla bocca (o dalla penna) di un’interprete di conferenza può sembrare un mero esercizio retorico, poiché nell’immaginario collettivo alla questione di genere si associano il movimento delle suffragette nei primi anni del Novecento…

Posted on Maggio 27, 2020 by Delia Dicanosa

Tradurre l’ironia in tedesco.
Far ridere è una cosa seria.

Paese che vai, ironia che trovi! Immaginate di presenziare ad un meeting con il responsabile degli acquisti di un’azienda attiva nel settore della lavorazione dei metalli preziosi, nel corso della quale si definiscono i dettagli di un’importante commessa.

Posted on Maggio 4, 2020 by Delia Dicanosa

È tutto una questione di spessori

Durante il mio primissimo incarico di interpretazione tedesco-italiano in un cantiere siderurgico ad Amburgo, ho accompagnato il sovraintendente ai lavori nella sua visita giornaliera dell’impianto e sono rimasta folgorata dall’ordine che regnava sul banco da lavoro degli operatori.

Posted on Aprile 10, 2020 by Delia Dicanosa

Professionalità, competenza e decoro.

Quando decidi di specializzarti sulla traduzione tecnica, o la traduzione tecnica decide di spianarti la strada, sai che potresti trovarti (e ti ritroverai) in una serie di situazioni più o meno ufficiali, più o meno eleganti, più o meno convenzionali, più o meno…pulite…

Posted on Aprile 9, 2020 by Delia Dicanosa

Elmetto e tacchi a spillo.
Un (´) interprete in ambito tecnico

Dite la verità, quando pensate a un interprete simultaneo, si materializza davanti ai vostri occhi l’immagine di Nicole Kidman nel palazzo di vetro delle Nazioni unite? Oppure ripensate alla stimatissima Olga Fernando, che…

Contatti

Humboldtstraße 22
71282 Hemmingen
dicanosa@ddcinterpreting.com
Cell.: +49 157 72457986
P. IVA: DE315641887
Seguimi

Home
Profilo
Servizi
Blog
Privacy Policy
Cookie Policy

copyright © 2020 Youreasyweb

Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.Ok