Pensare come un’interprete, parlare come un esperto.
Ogni settore segue le proprie regole e i propri codici linguistici: grazie a una consolidata esperienza pluriennale nei più svariati settori, garantisco ai miei clienti il rigore intellettuale dell’interprete di conferenza coniugato all’expertise dello specialista.

Pensare come un’interprete,
parlare come un esperto.

Ogni settore segue le proprie regole e i propri codici linguistici: grazie a una consolidata esperienza pluriennale nei più svariati settori, garantisco ai miei clienti il rigore intellettuale dell’interprete di conferenza coniugato all’expertise dello specialista.

Da più di un decennio ho fatto della Germania una patria adottiva, della Francia un’affinità elettiva.

Lavorando assiduamente come interprete e traduttrice con aziende di rilievo del mondo metalmeccanicosiderurgico, assicurativo e dell’indotto automobilistico, raccolte nelle camere di commercio internazionali, negli anni ho avuto la possibilità di costruire forti e durature partnership.

DDC non rappresenta solo un logo.
DDC riassume la mia filosofia: Definire. Delegare. Collaborare.

Collaborando con un ampio network di professionisti specializzati su combinazioni linguistiche e settori variegati, sono in grado di offrirti la soluzione più adatta alle Tue esigenze, definendo il target e, laddove necessario, delegando la Tua richiesta al collega più idoneo.

Essere un partner affidabile, un’interprete di conferenza e traduttore qualificato per le lingue italianotedescofrancese non è una sufficiente garanzia di qualità?

Ti chiedi ancora perché dovresti rivolgerti a un’interprete professionista e professionale per il tuo prossimo evento multilingue?

Perché un’interprete di conferenza competente non solo analizza con acribia il messaggio espresso e lo rende fruibile per l’ascoltatore, ma ne interpreta le nuance, l’ironia, il sarcasmo e i sottointesi.

Quando ti sembrerà di comunicare direttamente con il tuo interlocutore, senza intermediari, vuol dire che avrò fatto bene il mio lavoro!

Formazione

2020:

Conseguimento del titolo di laurea specialistica in “Interpretariato di conferenza”

Presso la sede di Germersheim (FTSK) dell’università Johannes Gutenberg-Universität di Magonza.

2014-2019:

Corso di laurea specialistica in “Interpretariato di conferenza”

Presso l’Institut für theoretische und angewandte Translationswissenschaft di Graz e successivamente presso la sede di Germersheim (FTSK) dell’università Johannes Gutenberg-Universität di Magonza.

2011:

Conseguimento del titolo di laurea triennale binazionale

Presso la Scuola per Interpreti e Traduttori (S.S.L.M.I.T.) di Trieste, nel quadro degli “Studi italo-tedeschi” in cooperazione con la Philosophische Fakultät di Ratisbona.

2008-2011:

Corso di laurea triennale in “Comunicazione interlinguistica applicata”

Presso la Scuola per Interpreti e Traduttori (S.S.L.M.I.T.) di Trieste.

Combinazioni linguistiche

Tedesco> Italiano
Italiano> Tedesco

Francese> Italiano
Italiano> Francese

Settori di specializzazione

Medicina (gastroenterologia, medicina interna, neurologia)

Settore metalmeccanico

Automotive

Settore cantieristico siderurgico

Economia e diritto

Food & Beverage

Indirizzo studio

Humboldtstraße 22
71282 Hemmingen

Indirizzo e-mail

dicanosa@ddcinterpreting.com

Partita Iva

DE315641887

Referenze