Salta al contenuto
  • Home
  • Profilo
  • Servizi
  • Blog
  • Italiano
    • Italiano
    • Deutsch
    • English
  • HOME
  • Italiano
    • Italiano
    • Deutsch
    • English

Servizi

DICEMBRE 2019, SCHRAMBERG INTERPRETARIATO DI CONFERENZA Interpretariato sussurrato tedesco-italiano durante un training su una sorgente laser_ INTERPRETARIATO DI CONFERENZA

Interpretariato di trattativa, simultaneo, consecutivo, chuchotage.

Sta organizzando un congresso con un pubblico internazionale, un incontro informale presso una fiera di settore, una riunione per una trattativa commerciale B2B o un corso di formazione cui farà seguito una visita aziendale?

Ognuno di questi setting risponde a esigenze comunicative specifiche. Se non è ancora sicuro di quale sia la modalità più consona, La guiderò in una scelta mirata e consapevole.
Interpretariato di trattativa, simultaneo, consecutivo, chuchotage.

Sta organizzando un congresso con un pubblico internazionale, un incontro informale presso una fiera di settore, una riunione per una trattativa commerciale B2B o un corso di formazione cui farà seguito una visita aziendale?

Ognuno di questi setting risponde a esigenze comunicative specifiche. Se non è ancora sicuro di quale sia la modalità più consona, La guiderò in una scelta mirata e consapevole.
Interpretariato simultaneo tedesco>italiano nel quadro di una conferenza incentrata sulla tematica dell’Additive Manufacturing. INTERPRETARIATO DI CONFERENZA

Interpretariato simultaneo tedesco>italiano nel quadro di una conferenza incentrata sulla tematica dell’Additive Manufacturing.
STOCCARDA, 2021 INTERPRETARIATO DI CONFERENZA
Interpretariato tedesco<>italiano in modalità chouchotage/simultanea con bidule in occasione di una visita aziendale. GERMANIA, 2022 INTERPRETARIATO DI CONFERENZA GERMANIA, 2022 INTERPRETARIATO DI CONFERENZA

Interpretariato tedesco<>italiano in modalità chouchotage/simultanea con bidule in occasione di una visita aziendale.
RSI: interpretariato simultaneo tedesco>italiano durante un evento tenutosi in remoto. INTERPRETARIATO DI CONFERENZA BARI, 2020 BARI, 2020 INTERPRETARIATO DI CONFERENZA

RSI: interpretariato simultaneo tedesco>italiano durante un evento tenutosi in remoto.

Interpretariato in ambito giuridico

“Signor Presidente, qui ci vuole un interprete”, protesta con aria visibilmente irritata l’avvocato dell’accusa nella celeberrima scena del film “Il traditore” di Marco Bellocchio.
Il mio lavoro di interprete giudiziario per l’italiano consiste nel facilitare la comprensione tra le parti coinvolte nel processo, permettendo loro di esprimersi nella propria lingua madre, poiché, è risaputo…
”La lingua madre è come il latte materno: non la parli, scorre” (A. Appelfeld).

Interpretariato in ambito giuridico

“Signor Presidente, qui ci vuole un interprete”, protesta con aria visibilmente irritata l’avvocato dell’accusa nella celeberrima scena del film “Il traditore” di Marco Bellocchio.
Il mio lavoro di interprete giudiziario per l’italiano consiste nel facilitare la comprensione tra le parti coinvolte nel processo, permettendo loro di esprimersi nella propria lingua madre, poiché, è risaputo…
”La lingua madre è come il latte materno: non la parli, scorre” (A. Appelfeld).

Interpretariato in ambito giuridico

“Signor Presidente, qui ci vuole un interprete”, protesta con aria visibilmente irritata l’avvocato dell’accusa nella celeberrima scena del film “Il traditore” di Marco Bellocchio.
Il mio lavoro di interprete giudiziario per l’italiano consiste nel facilitare la comprensione tra le parti coinvolte nel processo, permettendo loro di esprimersi nella propria lingua madre, poiché, è risaputo…
”La lingua madre è come il latte materno: non la parli, scorre” (A. Appelfeld).

Respeaking

Il sottotitolaggio in tempo reale, noto anche come respeaking, è una tecnica innovativa di scrittura rapida che fornisce uno strumento partecipativo a persone non udenti e permette la trascrizione di un discorso orale ai fini di una migliore accessibilità.

Traduzione specialistica

Traduzioni in ambito tecnico, medico e giuridico.

Davanti alla compilazione di un documento ufficiale presso un’autorità straniera, alla decodifica di un referto medico all’estero oppure alla lettura del libretto di istruzioni di un dispositivo elettronico tedesco, si è spesso tentati di affidarsi alle bizzarre proposte di traduzione di Google Translate.
Grazie alla collaborazione con un’ampia rete di professionisti nei settori tecnico–ingegneristico, giuridico e medico, nulla verrà lasciato al caso: Le garantisco che la traduzione parlerà la lingua del Suo interlocutore.

Traduzione specialistica

Traduzioni in ambito tecnico, medico e giuridico.

Davanti alla compilazione di un documento ufficiale presso un’autorità straniera, alla decodifica di un referto medico all’estero oppure alla lettura del libretto di istruzioni di un dispositivo elettronico tedesco, si è spesso tentati di affidarsi alle bizzarre proposte di traduzione di Google Translate.
Grazie alla collaborazione con un’ampia rete di professionisti nei settori tecnico–ingegneristico, giuridico e medico, nulla verrà lasciato al caso: Le garantisco che la traduzione parlerà la lingua del Suo interlocutore.

Localizzazione

Localizzazione di siti web.

Per internazionalizzare un modello di business non è sufficiente incrementare la propria presenza digitale nel mercato di sbocco, traducendo i contenuti del sito per il gruppo target. Se l’obiettivo è coinvolgere l’utente in un’esperienza di acquisto a 360°, è indispensabile tener conto degli elementi culturali, delle regole sociali e delle strategie comunicative peculiari del singolo paese.
Sant’Agostino direbbe: “Quando sei a Roma, vivi come i romani”.

Non ci crede? Mi metta alla prova!

Il Suo business a chiare lettere

Lei mi indica le Sue ambizioni, io le traduco in parole.

PER SAPERNE DI PIÙ

Localizzazione

Localizzazione di siti web.

Per internazionalizzare un modello di business non è sufficiente incrementare la propria presenza digitale nel mercato di sbocco, traducendo i contenuti del sito per il gruppo target. Se l’obiettivo è coinvolgere l’utente in un’esperienza di acquisto a 360°, è indispensabile tener conto degli elementi culturali, delle regole sociali e delle strategie comunicative peculiari del singolo paese.
Sant’Agostino direbbe: “Quando sei a Roma, vivi come i romani”.

Non ci credi? Mettimi alla prova!

Il Suo business a chiare lettere

Lei mi indica le Sue ambizioni, io le traduco in parole.

PER SAPERNE DI PIÙ
Contatti

Humboldtstraße 22
71282 Hemmingen
dicanosa@ddcinterpreting.com
Cell.: +49 157 72457986
P. IVA: DE315641887
Seguimi

Home
Profilo
Servizi
Blog
Privacy Policy
Cookie Policy

copyright © 2020 Youreasyweb

Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.Ok